知り合いにお願いされて中島みゆきさんの「糸」を訳してみました、英語版はあるけどスペイン語版はないそう…パナマに移住して八年ですが、歌をスペイン語に訳すなんて初めてで2時間くらいかかりました。

直訳するとリズムがおかしくなったり逆に伝わりづらくなるので、ニュアンスで訳してみました。

S__31391776

 

構成:

スペイン語歌詞(スペイン語歌詞の直訳)

日本語歌詞

 
「糸」 「hilo」

No sabemos porque encontré a ti (なぜ貴方を見つけたのか、私たちは知らない)

なぜ めぐり逢うのかを

nunca sabemos porque tú eres míaなぜ貴方が私のものなのかも私たちは分からない

私たちは なにも知らない

¿Cuándo voy a encontrar a ti? (いつあなたを見つけ出すのか?)

いつ巡り合うのかを

no hay la solución para esta pregunta (この質問に答えはない)

私たちは いつも知らない

 

¿Dónde estabas? ¿Dónde vivirá? (どこにいたの 生きてきたの)

どこにいたの 生きてきたの

el cielo que lejano, la historia entre tu y yo (遠い空の下 貴方と私の物語)

遠い空の下 ふたつの物語

 

Tu eres mi hilo vertical, soy el hilo horizontal 縦の糸はあなた 横の糸は私

縦の糸はあなた 横の糸は私

la tela que tejíamos, Algún día puede ser 織りなす布は いつか

織りなす布は いつか誰かを

la manta para alguien (誰かのための毛布になるかもしれない)

暖めうるかもしれない

 

 

 

 

no sé porque estoy vivo なぜ生きているのかわからない

なぜ 生きてゆくのかを

en un día perdido, pensando para que vivo なぜ生きるのかを、迷った日に考える

迷った日の跡の ささくれ

forcejee para mi sueño (夢を追いかけて)

夢追いかけ走って

en un día malo, me duele muchísimo (嫌な日は、私は痛くなるの)

ころんだ日の跡の ささくれ

 

¿Qué podría este un hilo? (こんな、たった一つの糸に何ができるの?)

こんな糸が なんになるの

no puedo amar a mí, ¿Quién me necesita? (自分自身を愛せないの、誰が私を必要としてくれるの?)

心許なくて ふるえてた風の中

 

Tu eres mi hilo vertical, soy el hilo horizontal (縦の糸はあなた 横の糸は私)

縦の糸はあなた 横の糸は私

la tela que tejíamos, Algún día puede ser (織りなす布は、いつか)

織りなす布は いつか誰かの

una cosa para ayudar alguien (誰かを助けるかもしれない)

傷をかばうかもしれない

 

Tu eres mi hilo vertical, soy el hilo horizontal (縦の糸はあなた 横の糸は私)

縦の糸はあなた 横の糸は私

cuando cruzamos con los hilos de tu y yo (あなたと私の糸が織り合えば)

逢うべき糸に 出逢えることを

Es un tapiz que llaman felicidad (そのタペストリーはしあわせと呼びます)

人は 仕合わせと呼びます

Traducido por Bobo
翻訳: Bobo
 

S__31391781



スペイン語歌詞の訳を見ればわかると思いますが、ストーリー性がなく、一つ一つの歌詞が独立していて全体的な意味がなくておかしいかもしれません、ですが、訳した時に一番気を付けていたのは「どれだけ歌のリズムにあわせて、歌いやすくするか」でしたので、英語版に比べると歌いやすいかもしれません。

私のスペイン語はまだまだだなと痛感しました。もう少し成長したら直してみます。

Twitter:








ブログランキング・にほんブログ村へ にほんブログ村 海外生活ブログへ
にほんブログ村